Ostatní

Jak s pomocí PoEdit udělat překlad WordPress šablony

žena a knihy
Autor příspěvku Tomáš Cirkl

Drtivá většina WordPress šablon je v angličtině. Pro lokální použití je však dobré mít šablonu přeloženou do toho jazyka, který používají návštěvníci webu.

K překladu doporučuji použít program PoEdit, který si zdarma můžete stáhnout z oficiálních stránek. Program pracuje se soubory *.po a *.mo, což jsou speciální soubory určené pro ukládání textových řetězců. V těchto souborech je uložen původní text i text přeložený. Při samotném překladu se bude upravovat soubor s koncovkou *.po. Soubor *.mo se automaticky vygeneruje při uložení, jedná se pouze o kompilaci souboru *.po.

V tomto článku najdete návod jak pomocí programu PoEdit přeložit WordPress šablonu do vybraného jazyka.

Překlad WordPress šablony pomocí PoEdit

Krok 0: Stáhněte a nainstalujte si program PoEdit.

Krok 1: Stáhněte si na disk a rozbalte si šablonu, kterou chcete překládat. Rozbalenou složku otevřete a najděte v ní složku obsahující překladové soubory. V drtivé většině případů se nacházejí ve složce lang popřípadě languages.

Překladové soubory

Překladové soubory

Jak je na obrázku výše vidět, šablona, kterou jsem si vybral já, obsahuje již od při stažení tři lokalizace – angličtinu, němčinu a ruštinu. Protože chci šablonu překládat z angličtiny, vyberu si soubor en_US.po a udělám si jeho kopii. Někdy zde mohou být soubory pojmenované jako default.po atd. Postup je však naprosto shodný.

Krok 2: Přejmenujte zkopírovaný soubor podle kódu jazyka, který chcete překládat.

Pokud chcete překládat do češtiny, pojmenujte soubor cs_CZ.po.

Krok 3: Otevřete přejmenovaný soubor. PoEdit vás pravděpodobně upozorní na špatně definovaný jazyk překladu. Pokud neupozornil, nevadí. Běžte do Katalog -> Vlastnosti a u Jazyk vyberte jazyk do kterého chcete překládat. Dále zde do pole Tým a Emailová adresa týmu vyplňte své údaje. Nakonec klikněte na tlačítko OK.

Nastavení překladu šablony

Nastavení překladu šablony

Jestliže chcete překládat do češtiny, doporučuji zkontrolovat nastavení dalších polí, aby bylo shodné s těmi na obrázku výše.

Krok 4: Překládejte. Vždy překládáte označenou řádku. V dolní části okna vidíte Zdrojový text a pod ním pole Překlad – sem pište přeložený text.

Překlad šablony

Překlad šablony

Někdy je součástí překládané fráze i HTML nebo proměnná. Podobně je tomu i na obrázku výše. Pokud tomu tak je, nezapomeňte to do přeložené části zkopírovat. Jinak se může stát, že se bude daný prvek špatně zobrazovat.

Krok 5: Uložení. Jakmile budete s překladem hotovi (nemusíte překládat všechny zdrojové texty, pouze ty co potřebujete). Klikněte vlevo nahoře na tlačítko Uložit. Kromě uložení se i automaticky vygeneruje soubor cs_CZ.mo.

Zdrojové soubory pro text obsahují kromě textů viditelných pro návštěvníky webu i texty použité v administraci webu, které obvykle není třeba překládat.

Krok 6: Soubory, které jste vytvořili umístěte zpět do složky šablony, ve které jste našli původní zdrojové soubory. Pokud nyní šablonu použijete společně s instalací WordPressu, která je v přeloženém jazyce, měli by být všechny přeložené části automaticky zobrazené.

O autorovi

Tomáš Cirkl

Baví mě Internet a zvláště pak redakční systém WordPress. Jsem pravidelným účastníkem a přednášejícím na WordCamp Praha a WordPress konferencích.

9 komentářů

  • Na divi stavím první web a hned u překladu jsem se zaseknul. Vše je ok. Jen v modulu „Posuvník příspěvků“, který se mi moc líbí a tak bych jej rád využil, se mně pod příspěvkem zobrazuje Read More. Používám vaše child theme. Můžete poradit. Děkuji moc. Jinak šablona skutečně super.

    • V nastavení modulu Posuvník příspěvků je položka Text tlačítka. Ta to ovlivňuje.

  • Zdravím.
    Potřebuji přeložit WorPress šablonu a frontend plugin.
    Chci vědět, kolik za tuto službu asi zaplatím!?

Zanechat komentář

Získejte více informací o WordPress!

Připojte se do našeho emailového seznamu a nenechte si ujít informace, novinky a návody ze světa WordPressu.

Úspěšně jste se zapsali do našeho newsletteru. Děkujeme!